Tisztelt Szerkesztőség!
A Nyugati Magyarság 2000. májusi számában a 2. oldalon van egy cikk, címe: Encyclopaedia Hungarica angol nyelven.
Ebben az szerepel, hogy: "Elkészült a székely Himnusz […] első angol változata."
Szeretném figyelmükbe ajánlani, hogy a Székely Himnusznak három különböző angol fordítása található az Erdélyi Lobby következő honlapján (bár nem tudom, hogy ezek az enciklopédiában említetteket időben megelőzik-e vagy sem): http://www.geocities.com/erdelyilobby/Szh_new.htm [A honlap azóta megszűnt]
Az egyik fordítás egy amerikai magyar-ír fiatalemberé ("Hipcat" Brian: http://hipcat.hungary.org/), a másik az enyém (lásd alább), a harmadik Molnos Angéláé (aki a Magyarító könyvecske szerzője).
Ami az én fordításomat illeti, számomra a fontos a ritmus megőrzése volt, azért, hogy az éneklés angolul is zökkenőmentes legyen.
Itt csak az én fordításomat mellékeltem, mert a másik két szerzőtől nem kaptam felhatalmazást fordításuk továbbítására, de az említett honlapon azokat is el lehet olvasni.
Tisztelettel:
Tófalvi Péter
Saykey[1] Anthem
Translation by Péter Tófalvi:
Who knows the fate
where will guide us,
Along this rough road
in a gloomy night.
Oh, lead your people
once again to glory,
Chaba[2], The Crown-Prince,
on the bridle-path.
Fistful of Saykeys
crumbling like worn cliffs,
As in the seaway
of peoples' heavy fight,
The waves are mountains
high above Saykey heads,
Be Lord our helper,
in keeping our rights!
Budapest, February 2000.
(c) Péter Tófalvi 2000
egy masik, konnyen enekelheto verzioja:
VálaszTörlésWho knows the fate, our destiny will take us
Along this rough road, in the gloomy night…
Oh, lead your people once again to vict’ry
Csaba, our Crown Prince, on the bridal path!
Fistful of Szekelys crumble’ to dust like worn cliffs
In war of nations, in the stormy seas.
The waves like mountains, high above our raised heads,
Be Lord our helper in keeping our rights!
As long as live, Hungarian speaking people
Our souls are strong, no way can it be crushed
Be born on any far point on this wide earth
Our fate be good or be it cruel, distressed.
Fistful of Szekelys crumble’ to dust like worn cliffs
In war of nations, in the stormy seas.
The waves like mountains, high above our raised heads,
Be Lord our helper in keeping our rights!